Käännöksen etenemisen kannalta nykyinen säätila on ihan hyvä. ;) Vaan eipä silti, freelancerhän saa hyvin tehtyä töitä silloin, kun haluaa. Olen muutenkin ilta- ja yöihminen ja työt sujuvat jouhevammin siihen aikaan.

Vaikka muokkaankin käännöstä tietenkin, kenties rajustikin, myöhemmin, niin on jo noussut epäilyksiä Leiberin kirjoitustyylista. Suomalaiset käyttävät miellään lyhyitä lauseita ja kaksi peräkkäistä sivulausetta on oikeastaan virhe. Leiber käyttää kuitenkin paljon sisäkkäsisiä lauseita yhdessä virkkeessä. Toistaiseksi olen melko pitkälti yrittänyt pitää suomennoksessakin vastaan tyylin. Valitettavasti vastaava suomenkielinen tyyli on usein varsin vaikeasti ymmärrettävää ja viittaussuhteetkin heittelevät. Todennäköisesti joudun kuitenkin pilkkomaan Leiberin lauseita lyhyemmiksi ja selkeämmiksi.

Vaikka toisaalta. Kirjoittajahan ei ole selvästi tarkoittanut niitä selkeiksi...