perjantai, 29. kesäkuu 2007
Ei otsikkoa
Vaikka muokkaankin käännöstä tietenkin, kenties rajustikin, myöhemmin, niin on jo noussut epäilyksiä Leiberin kirjoitustyylista. Suomalaiset käyttävät miellään lyhyitä lauseita ja kaksi peräkkäistä sivulausetta on oikeastaan virhe. Leiber käyttää kuitenkin paljon sisäkkäsisiä lauseita yhdessä virkkeessä. Toistaiseksi olen melko pitkälti yrittänyt pitää suomennoksessakin vastaan tyylin. Valitettavasti vastaava suomenkielinen tyyli on usein varsin vaikeasti ymmärrettävää ja viittaussuhteetkin heittelevät. Todennäköisesti joudun kuitenkin pilkkomaan Leiberin lauseita lyhyemmiksi ja selkeämmiksi.
Vaikka toisaalta. Kirjoittajahan ei ole selvästi tarkoittanut niitä selkeiksi...
Kommentit
Tämän blogin kommentit tarkistetaan ennen julkaisua.