Olen pähkäillyt jonkin aikaa niinkin "helpon" sanan kuin Okay'n suomentamista. Jos kyseessä olisi täysin sekundääriseen fantasiamaailmaan sijoittuva ympäristö, olisin todennäköisesti yrittänyt kiertää amerikkalaisen ilmaisun. "Selvä", "Hyvä on" jne. kävisivät silloin vaihtoehdoiksi. Mutta Corwin muistaa enimmäkseen aikansa Yhdysvalloissa, joten mielestäni häneen on tarttunut usalaisten puheenparsi. Niinpä olen sitten taipunut "suomentamaan" sen Okeiksi, joka on varsin puhetyylinen ja todennäköisesti se, mihin Zelazny pyrki.

Zelazny on tehnyt hyvin näppärän sanaleikin muuntamalla Kentucky Fried Chickenin toisenlaisessa varjomaailmassa Kentucki Fried Lizzard Parte'siksi. KFCn ruokapaikkoja olen nähnyt vain elokuvissa ja televisiossa, joten niitä ei taida Suomessa olla. Kuitenkin silloin, kun ne ovat ruudussa vilahtaneet, muistaakseni niitä ei ole suomennettu. Olenkin ajatellut tehdä ensimmäisestä selittävän käännöksen eli jättää KFC:n sellaiseksi ja lisätä "yhdysvaltalainen kanoihin erikoistunut pikaruokapaikka" tai jotain sen tyylistä. Jälkimmäisen sitten suomentaisin. Tuntuu hyvin kömpelöltä ratkaisulta, mutta ainakaan toistaiseksi en ole saanut parempaakaan aikaan.