Etusivu
|
Selaa
blogeja
|
Rekisteröidy
Kirjaudu
×
×
×
×
Hakutulokset
10 hakuosumaa
Kansikuva!
Kirjan kansikuva ja takakansiteksti ovat valmiita. Ne näkee firman sivuilta:http://www.myrskykustannus.fi/kirjat.html...
22.10.2008 | Kommentteja 0 |
Kääntäjän vuodatus
Mitä kieltä hahmot puhuvat?
Yleensä vastaus otsikon kysymykseen on yksinkertainen. Mutta kun tekstissä nimetään hahmojen pääasiassa käyttämä kieli, asia ei olekaan niin yksinkertainen.Suomennetussa tekstissä henkilöt puhuvat suo...
18.10.2008 | Kommentteja 0 |
Kääntäjän vuodatus
Kiroilua
Peters käyttää mielestäni hyvin lieviä kirosanoja. Useimmiten käytetyt ovat "Oh God" ja "Dear God" -tyyppiset manaukset. Muutaman kerran esiintyy myös "damnation" ja "cursed", vaikka jälkimmäisestä sa...
14.10.2008 | Kommentteja 3 |
Kääntäjän vuodatus
Hionta jatkuu
Hiontavaiheesta on oikeastaan hirveän vaikea kirjoittaa mitään. Aiempien kirjojen aikana olen yleensä ensin pähkäillyt yksikseni sanamuotojen kanssa ja sitten antanut tekstin muutamalle oikolukijalle...
09.10.2008 | Kommentteja 3 |
Kääntäjän vuodatus
Hiomista
Olimme sittenkin liian optimistisia kirjan julkaisuajankohdan suhteen. Helsingin messuille on tulossa niin paljon uusia kirjoja, että Krokotiilin olisi pitänyt olla taittokunnossa jo kuukautta ennen m...
26.09.2008 | Kommentteja 0 |
Kääntäjän vuodatus
Loppusuora
Käännös alkaa olla jo hyvin loppusuoralla. Pyrimme siihen, että kirja tulee ulos Helsingin kirjamessuille ja että sitä saa Pienkustantajien pöydästä. Nyt näyttää siltä, että pääsemme tavoitteeseen.Sai...
18.09.2008 | Kommentteja 0 |
Kääntäjän vuodatus
Dear Reader
Amelia puhuttelee lukijoitaan suoraan muutaman kerran sanoilla "Dear Reader". Olen tällä hetkellä suomentanut sen "Hyvä lukijani", mutta minusta se kuulostaa varsin kömpelöltä. Toisaalta en ole tottun...
12.09.2008 | Kommentteja 2 |
Kääntäjän vuodatus
A fine fellow!
Kirjassa on kohtalaisen paljon perienglantilaisia titteleitä ja puhutteluja. My lady ja my lord ovat selviä silloin, kun puhuteltu on aatelinen, mutta muuten ne ovat aika tuskastuttavia. Olen päätynyt...
10.09.2008 | Kommentteja 2 |
Kääntäjän vuodatus
Nimistö
Peters halusi osoittaa nimistöllä, että kirja tosiaan sijoittuu 1880-luvulle, ja sen takia käyttänyt nimiä, joita ilmeisesti käyttiin silloin. Esim. Akhenaten on Khuenaten ja Giza on Gizah. En ole kov...
04.09.2008 | Kommentteja 3 |
Kääntäjän vuodatus
1880
Olen aloittanut Petersin kirjan suomentamisen ja olen itse asiassa kääntänyt siitä jo noin kolmasosan. Paljon on vielä jäänyt kysymysmerkkejä esimerkiksi kirjoitusasujen suhteen.Minulla on alkuperäist...
01.09.2008 | Kommentteja 2 |
Kääntäjän vuodatus
1
Sivuosumia
KIRJAKALMISTO 398...
09.01.2024 |
WH-listat
KIRJAKALMISTO 2023...
01.01.2024 |
WH-listat
Sialiinimutaatio ihmistym...
18.08.2023 |
Hämeemmiäs
Lähteekö Suomi mukaan sek...
21.04.2017 |
Hämeemmiäs
ANTIDIALEKTIIKKAA KUMOTTU...
01.09.2013 |
Hämeemmiäs
Hauska mysteeri...
03.08.2009 |
Kanervanvarpu
Vuonna 2007 luetut kirjat...
05.09.2007 |
Tiitin tykästykset