Vorkosigan-sarjan maailmassa on muutama varsin keskeinen organisaatioiden nimi, joille pitäisi saada hyvät ja sujuvat suomennokset sekä lyhennykset, koska hahmot käyttävän niistä yleensä juuri lyhennöksiä.
Betan Astonomical Survey taitaa muotoutua Betan astronomiseksi tutkimusyksiköksi, mutta barrayarilaiset organisaatiot ovat hieman vaikeampia.

Imperial Military Hospital eli ImpMil. Pyörittelin ensin mahdollisimman lyhyttä nimeä eli Keisarillista sotasairaalaa (KeSS), mutta ilmeisesti suomessa käytetään sotilassairaalaa. Tosin siinä ei hoideta mitä tahansa rivisotilasta, vaan ainoastaan kaikkein vaikutusvaltaisimmat miehet ja Barrayarilla he ovat juuri armeijan johtoa. Keisarillinen sotilaskeskussairaala (KeSK) olisi ehkä mahdollinen, mutta minusta sekään ei oikein välitä tuota elitismiä.


Imperial Security eli ImpSec, joka tulee olemaan hyvin keskeisessä asemassa. Ensimmäisenä mieleen nousi Keisarillinen turvaosasto (KeTu), mutta en ole siihen oikein tyytyväinen. Henkivartiokaarti on taas varsin eri asia. Keisarin vartijat taas, no, ei oikein käy. Tällä hetkellä pyörittelen Keisarillista poliisia (jonka lyhenne olisi ehkä turhan koominen KePo) tai Keisarillista turvallisuuspoliisia (KeTu).

Niin, ja koska osa nimistä on venäjänkieleen tehtyjä (ja osa venäjäntyyppisistä nimistä lienee ihan oikeita venäläisiä nimiä kuten Ivan), ne pitäisi ilmeisesti translitteroita suomeen. Y:t pitäisi muuttaa i:ksi. Myönnän kyllä että olen todella (tietenkin) tottunut nimien englannikielisiin muotoihin, mutta kaipa translitterointiohjeita pitäisi noudottaa. Esim: Barrayar olisikin Barraiar, Vorrutyer Vorrutier jne. Onneksi muutokset tulevat olemaan aika vähäisiä.