keskiviikko, 15. elokuu 2007
Sanatason hiontaa
Toinen askarruttava sana on ekassa novellissa esiintyvä Godshall. Ensivilkaisulla, kun fantasiasta on kyse, olin taipuvainen mieltämään s-kirjaimen monikoksi. Mutta kun jumaluuksista seuraavan kerran puhutaan, kyseessä onkin God yksikössä. Siis kyseessä olisi jumalansali eikä jumaltensali. Olen nyt sitten kääntymässä yksikön puoleen, koska juuri tästä salista puhuttaessa Leiber kirjoittaa "God being unshockable" - selvästi yksikössä. Ainakin tässä kirjassa Leiber käyttää muutenkin yksikköä muutaman kerran, vaikka jumalat mainitaan yleensä monikossa. Jos kyseessä olisi vain lipsahduksia, ne olisi varmaan jo ehditty korjata.
Leiber käyttää myös kohtalaisen paljon pitkiä ajatusviivoja ja yleensä upotetun sivulauseen molemmin puolin. Koska kyseessä on selvästi tehokeino, olen päätynyt jättämään ne tekstiin sellaisenaan, niin usein kuin suinkin mahdollista. Muutaman kerran olen joutunut jakamaan upotettuja lauseita erillisiksi, joten silloin en ole jättänyt viivojakaan.
Kommentit
Tämän blogin kommentit tarkistetaan ennen julkaisua.